Amar K. Soekhlal: Eid ul-Adhá – Eid Mubarak

Reacties zijn gesloten

In november 2016 gingen mijn vrouw en ik naar Mumbai om een concert bij te wonen van Hemantkumar Mahale. Het concert vond plaats in het Shanmukhananda auditorium en het orkest bestond uit 47 muzikanten. Het was een geweldige muzikale ervaring. Maar, wij waren niet alleen op deze reis want we werden vergezeld door onze dierbare vrienden Irene Zaiboennisa Karim en Humphrey Abdoel Rahim Nabibaks. Op mijn eerdere reizen naar Mumbai had ik de Haji Ali Dargah bezocht vanwege de schitterende locatie aan de Arabische zee. Met Irene en Humprey hebben we in de ochtend samen de Haji Ali Dargah bezocht en genoten van de geweldige atmosfeer. In de middag bezochten wij de  Siddhivinayak mandir. Binnenkort is het Offerfeest en ter herinnering aan die mooie vakantie heb ik het lied Piyá Haji Ali uit de film Fiza vertaald in het Nederlands. Ik wens Irene, Humphrey en u allen een gezegend Eid ul-Adhá toe. Eid Mubarak.

https://youtu.be/c4uYjMpE1l8

Door op de link te klikken kunt u het lied beluisteren.

Khudá apne valiyon se hotá hai rázi God keurt de smeekbedes van Zijn toegewijden goed
Milegi yeh dar se hame sarfarázi We krijgen kracht uit deze deur
Yahá dil se mángo, yeh Haji Ali hai Vraag hier met heel Uw hart, want dit is de Haji Ali
Khudá ke vali hai Hij is een vriend van God

 

Sháh-e-samundar, ibn-e-Haidar O Koning der oceanen, o zoon van Haider
Sháh-e-samandar ek nazar O Koning der oceanen kijk alstublieft naar mij
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali

 

Tum samundar ke dhani U bent de rijkdom van de oceanen
Bábá Haji Ali, bábá Haji Ali, bábá Haji Ali O geliefde Haji Ali
Tum samundar ke dhani ho U bent de rijkdom van de oceanen
Bábá Haji Ali, bábá Haji Ali O geliefde Haji Ali
Hai tumhárá dar dar mustafá dar murtazá marhabá Uw deur is een vrome – en pure deur, het is een geweldige deur
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali

 

Nur wále, nur wále U bent degene met het licht
Bhole bhále, bhole bhále U bent degene die eenvoudig en onschuldig is
Nur wále, bhole bhále U bent degene met het licht, degene die eenvoudig en onschuldig is
Sáyá sab pe dál de Werp Uw schaduw over ons allen
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali O geliefde Haji Ali

 

Yahá Hindoe Moslim Sikh Isái faiz páte hai Hier verkrijgen Hindoes, Moslims, Sikhs en Christenen hun geschenk
Yahá Hindoe Moslim Sikh Isái faiz páte hai Hier verkrijgen Hindoes, Moslims, Sikhs en Christenen hun geschenk
Ye samundar roj dar pe detá hai pehrá Deze oceaan bewaakt dagelijks Uw deur
Hai sarapá nur wálá ápká chehrá Je gezicht is vol van Zijn licht
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali

 

Do Mohammad Mustafá ke nám ká sadká Doneer in naam van Mohammed Mustafa
De do nám ká sadká Doneren is Zijn naam
Do Mohammad Mustafa ke nám ká sadká Doneer in naam van Mohamed Mustafa
De do nám ká sadká Doneren is Zijn naam
Koi bhi máyus is dar se nahi lautá Niemand is ooit mismoedig teruggekeerd van Uw deur
Bábá koi nahi lautá Niemand is ooit mismoedig teruggekeerd
Kiske dil me kyá chupá hai sab tumhe málum hai U weet wat in iemands hart verholen zit
Kiske dil me kyá chupá hai sab tumhe málum hai U weet wat in iemands hart verholen zit
Apke faiz-o-karam bhi arsh par bhi dhum hai Dankzij Uw glorie en gaven hangt er waardering in de lucht
Bábá Haji Ali, bábá Haji Ali O geliefde Haji Ali
Suno hum garibon ki iltajá, hum par karam ki jiye Luister naar de arme zielen zoals wij en stort Uw zegeningen over ons heen
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali

 

áp par sári khudái náz karti hai Het hele universum is trots op U
Bábá náz karti hai Trots op U
Bigri kismat ápke dar par sanvarti hai Zelfs pech wordt geluk voor Uw deur
Arre kismat sanvarti hai Pech wordt geluk
Jab talak umid meri bar ná áyegi Zolang mijn wensen niet zijn vervuld
Jab talak umid meri bar ná áyegi Zolang mijn wensen niet zijn vervuld
Zindagi dehliz par ánsu baháyegi Levenslang zal ik tranen vergieten voor Uw deur
Bábá Haji Ali, bábá Haji Ali O geliefde Haji Ali
Bábá joh bhi ápká ho chuká uská gumán hogá Wie de Uwe is geworden zal nooit twijfel kennen
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Haji Ali De moskee Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Haji Ali De moskee Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Haji Ali De moskee Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali
Piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá Haji Ali, piyá ho O geliefde Haji Ali